Александр Белкин
(Шекли)
Пингвин
(Убей-волк)
Никсс
(Агент Кей)
Убей-волк, большое спасибо за столь подробный отзыв. Я многое подчерпнул из него. Немного жаль лишь, что ключевой момент в рассказе вы поняли с точностью до наоборот. Эта часть вашего отзыва отрицает важную реплику ГГ. Надеюсь, когда-то вы тоже сможете видеть такие вещи.
Константин Шагар
(Бредбери)
Варвара Некрасова
(Чан)
Чарли
(Виктор)
Ментола
(Зубаржат)
"Вы останетесь контрактными сотрудниками отдела общественного наблюдения и помощи. Ну же ребята, что за кислые мины, где ваши улыбки?"
Огонь :)
"Теперь полиция будет заставлять вас чувствовать себя хорошо"
Огонь в квадрате :) :)
"Нужно решение реальных проблем, а вместо этого нас учат улыбаться!"
Огонь в кубе :) :) :)
До последнего казалось, что герои будут цирковать в стиле Джокера: кровь-кишки-скотч-мешки и всё это под улыбки)))). Короче, мне хотелось, чтобы Амалии и Сао ближе под финал снесло крышу :) К тому же они там курили какую-то дрянь)))) Поэтому очень хотелось сцен с красочными глюками и безумным поведением, которое героям казалось бы естественным (чтобы только читатель понимал, что за жесть они вытворяют на самом деле, но не сами персонажи).
Мне было интересно.
Спасибо автору за труд.
Фантомас
(Сатурн)
MAREKA
(Альфред)
Sonna Yumo
(Бедрос)
Здравствуйте, автор!
Сложилось впечатление, что вы написали рассказ и скоренько закрыли файл, решив его не перечитывать. Масса пунктуационных ошибок, скачущие переносы прямой речи, которые здорово сбивают с мысли, некоторые абзацы хорошо было бы выделить хоть теми же звездочками, чтобы был понятен временной промежуток.
“Уходя, она улыбнулась небольшому зеркалу, стоявшему в коридоре” – наверно, более уместно употребить слово «прихожая», а не «коридор». Коридор – это такое очень типичное советское название для прихожей, как зал для гостиной. )
«Похожие на соты изолированные ярусы располагались вертикально одним под другим» - один под другим – лишнее уточнение.
Далее по тексту идет описание климата, ландшафта и архитектуры. И убейте, но я не вижу здесь логики. Если раз в полгода в регионе идут дожди, которые «превращают сухие долины в полноводные реки, а холмы в острова», то зачем нужно было строить ярусы под землей, ведь риск затопления максимален? Тем более, подземные туннели, улицы и прочее. Ок, дальше мы видим, что проблемы с ливневой канализацией присутствуют, но, как мне показалось, эта логическая нестыковка с архитектурой просто нужна была автору по сюжету, иного объяснения ей нет.
«За окном замелькали просветы, вагон выехал из тоннеля. Показались небоскрёбы. Первый ярус.» - Амалия едет на поезде с пятого яруса
(который ниже) на первый ярус (который выше)? Во всяком случае, создается такое впечатление по тексту. Хотя, логично предположить, что с пятого на первый нужно подниматься на лифте, а уже потом ехать на поезде.
«Амалия преступила к работе» - приступила
«и большинство из них куда спешили» - куда-то или никуда?
«Что бы ей сейчас сказал Вагнер Лей?» — спросила она себя –
ГГ о себе говорит в третьем лице?
«чья-то ловкая рука выхватила у неё драгоценное устройство» - словосочетание «драгоценное устройство», во-первых, очень режет глаз. Имхо, в данном случае, определение «драгоценное» не применимо к телефону. Во-вторых, Амалия ни капли не расстраивается после кражи телефона (что прямо-таки странно – типа, ну украли и украли, фиг с ним, с драгоценным моим устройством).
«Большая картина, исполненная в серо-лиловых тонах, подражала небосклону, который на шестнадцатом ярусе мало кто видел» - но при этом: «Длинная подземная аллея заканчивалась большим парком, частично располагавшимся под открытым небом». Действие происходит на одном и том же уровне. Парк частично под открытым небом. Почему мало кто из жителей шестнадцатого яруса видел небо? Парк же открыт для всех? Опять же, создалось впечатление, что автор не продумал свой мир, не построил его в голове или не смог увидеть. Поэтому и я, как читатель, тоже едва представляю, как там у вас все устроено с поездами по диагонали.
«— Нравиться?» - что делает? Нравится
«— Сгодиться» - что сделает? Сгодится
«Уже смерившись с тем» - смирившись
«Кроме звёзд на небе есть много разных объектов, которые излучают свет даже в полной в темноте.» - это, конечно, очень лирично, но каким образом наличие/отсутствие темноты может помешать/помочь объекту излучать свет?
«Снаружи свет давно уже давно кончился» - это звучит очень странно. Как свет может кончиться? Выключиться может.
И это только малая часть ошибок в тексте. Есть еще куча лишних или пропущенных запятых, пропущенные буквы, проблемы с –тся/-ться, переносы и т.д.
Теперь по сюжету. ГГ живет в некоем странном, абсурдном мире, где людей принуждают улыбаться. И вроде бы вот-вот-вот, сейчас пойдет что-то интересное, но нет… ГГ разочаровалась в Вагнере Лее, систему они не победили (но и не сильно пытались), каналюгу прорвало. Есть ощущение, что автор хотел донести до нас очень правильную и светлую мысль про улыбки и внутренний свет. Но не читается эта мысль в тексте, не прослеживается. ГГ создает впечатление безобидной и безвольной дурочки-улыбашки, которой легко управлять. Хоть через цитатник, хоть
через гашиш. Она просто бежит от проблем то в виртуальную реальность, то в наркотический бред. Куча лишних персонажей, которые не сыграли своих ролей, а просто повисли нагромождением имен и картонных образов. Нет четкой эмоции, все как-то меланхолично и валится из рук. И прям досадно, знаете! Ведь явно есть у автора хорошая задумка, и мораль у рассказа тоже есть (где-то), но все это завалено какими-то ненужными деталями, да так, что основной посыл теряется совершенно.
В общем, дорогой автор, тот свет, который мне удалось уловить в вашем рассказе – он стоит того, чтобы его доработать, усилить и всех ослепить.
Удачи в творчестве!
Death Continuum
(Хайнлайн)
Котя
(Кресс)
Михаил Гречанников
(Войнович)