Не трогай бабушку!


Не похож?

Синица
(Джон Сильвер)

Так странно, что нет комментариев. Рассказы про ожившие экспонаты мне пока кроме вашего не встречались. А жаль, хорошая же тема)
Автору спасибо и успехов!
#1 / 09.09.2021 09:27:34

Не похож?

Энни Нилсен
(Девят Валов)

Наверно, я слишком старалась понять, что вообще происходит, и не заметила ничего смешного, если оно тут было. Но в целом написано хорошо, такая "ночь в музее"
#2 / 09.09.2021 12:16:32

Не похож?

Рахмат
(Цинга Рив)

Вот-вот, что комната с дверью - это саркофаг, понятно только в конце, а почти весь рассказ читатель недоумевает - слишком долго, на мой взгляд. Девочка вызывает не смех, а раздражение, притом что царских детей школили ещё как, официальные церемонии и всё такое прочее, да и много их было у фараонов, от многих жён,  неадекватного отпрыска могли и удавить за ненадобностью. Древняя принцесса с характером оборзевшего вконец современного подростка? Не верю! Антураж неплох, но всё это мумиё могло бы заняться чем-нибудь поинтереснее. Извините, автор.
#3 / 09.09.2021 13:15:48 / обновлён: 09.09.2021 13:40:52

Не похож?

Берта
(Бешенный Джеки)

Лично я в восторге. Балл поставлю высокий, а автору удачи на конкурсе!
#4 / 09.09.2021 17:33:26

Не похож?

Пингвин
(Кривой Вилли)

А вот это по-настоящему хорошо! Необычно, увлекательно, отточено. Удачи, автор!
#5 / 11.09.2021 13:03:11

Не похож?

Чарли
(Трёхпалубный Кот)

Рассказ заинтриговал, финал немного разочаровал. Не могу сказать, что было смешно... 
#6 / 19.09.2021 12:51:50

Не похож?

RaDaria
(Затыкай Ротов Младший)

Да уж, нарожают прЫнцесс с манерами доярок – и мучайся с ними...
#7 / 20.09.2021 16:17:21

Не похож?

Краб
(Пятнистый Крэйг)

Тема интересная хотя и совсем не нова. Мне не очень зашло, хотя написано складно и ладно.
#8 / 21.09.2021 11:40:01

Не похож?

Заяц и Болвансчик
(Затыкай Ротов Старший)

Атмосфера, создаваемая первой (и длинной) частью рассказа, настолько далека от Древнего Египта, что финал не восхитил, а скорее напряг, и при перечитывании многое кажется неестественным. Например, почему древнеегипетские персонажи обращаются друг к другу "Таточка", "бабушка Нина" и совсем уж дикое "баба Нина"? ))  Слова автора - мысли бабушки, поэтому "трудности с жильём", "атональный мотив" и "басовые ноты" тоже звучат, на мой взгляд, максимально неестественно.
Первая часть прекрасна и идея прекрасна, всё это вместе - маленько не то впечатление.
#9 / 23.09.2021 17:49:42

Не похож?

Вячеслав Куракин
(Цинга Рив)

Согласен с ЗР Старшим. Вся история вплоть до самого конца скорее напоминает мир каких-то вампиров или вечно-живых мертвецов. Мумии, конечно, к последним тоже могут быть причислены - но антураж всё равно не тот. Описываемые "трудности с жильём" - ну никак не вяжутся с разграблением усыпальницы, а "карантин" с перевозкой мумий в музей. Ну и вне всяких сомнений - Таточка и Нина, это имена совсем не из того времени и культурного слоя. Понятно, что автор хотел сохранить интригу. Но зачем тогда было вообще имена использовать?
#10 / 24.09.2021 14:53:13

Не похож?

coroputor
(Фаусто Брюканец)

И чернуха, и мистика имеют место.
Расширенную версию бабушки хорошо бы на Чертовой Дюжине узреть.
Конфликт выражен неплохо, темпоритм соблюден.
ЗА такой рассказ можно и баллы отсыпать...
#11 / 24.09.2021 16:14:09
"Например, почему древнеегипетские персонажи обращаются друг к другу "Таточка", "бабушка Нина" и совсем уж дикое "баба Нина"? ))  "
+
"Ну и вне всяких сомнений - Таточка и Нина, это имена совсем не из того времени и культурного слоя. "
А как по-вашему они друг к другу обращались? До нас дошли только официальные иероглифы на камнях.
Люди всегда и во все времена сокращали, уменьшали имена и придумывали прозвища.
И я уверен, в Древнем Египте были аналоги наших "баба-деда", "бабуля-дедуля" и т.п.

#12 / 25.09.2021 00:37:16

Не похож?

Заяц и Болвансчик
(Затыкай Ротов Старший)

Автор, так и обращались: Меритатон и Нинаатхеп. Вы что же, предлагаете в переводной литературе всяких Лиззи и Джонни делать Лизоньками и Ванечками, а какую-нибудь grandma Kathy превращать в бабу Катю? ))
#13 / 25.09.2021 03:30:02
Пушкин так и делал. И Набоков.

Вот рассказ Стивена Кинга "Gramma" https://fantlab.ru/work349
Два из трёх переводов - Бабуля. 
#14 / 25.09.2021 09:14:37 / обновлён: 25.09.2021 09:19:13

Не похож?

Марьяна
(Сарай Полыхалов)

Коллеги, то, о чем вы спорите, называется адаптивный перевод. И если увлечься, то будет "баба Катя" вместо Екатерины II. Так действительно переводили, но науадейз, как говорится, это считается моветоном.
У Набокова, кстати, даже в переводе собственных книг есть много странных решений, о чем не утихают переводческие дискуссии.

Что касается Таточек, то мне лично в такой подаче они тоже режут, но автор имеет право, ящитаю. Кстати, решением тут могло бы стать, скажем, что они давно в России и вполне себе ассимилировались.

Я же почему-то сразу подумала про музей, и сюрпризом для меня такой сюжетный ход не стал. Но в целом рассказ неплохой я, кажется, даже что-то ему отсыпала.
#15 / 25.09.2021 10:29:31 / обновлён: 25.09.2021 11:52:40

Не похож?

Заяц и Болвансчик
(Затыкай Ротов Старший)

Ну а я из-за Таточек и Нин всю дорогу ощущала себя в русском романе XVIII-XIX в. про запертую на чердаке неугодную родственницу. Хотя баллов тоже отсыпала, и немало.

Автор, к "бабуле" никаких вопросов, но у вас не "бабуля", а "баба", да ещё в сочетании с русским именем, плюс русский суффикс в Таточке, и при этом даны реальные имена. Как я сказала, ИМХО, неестественно)
#16 / 25.09.2021 17:43:10
html
Наверх