Мы подарим ему море


Не похож?

Змеев
(Скраффи)

Фантастика маловато, зато ляпсусов хватает. Отец героя глотает вилки вместе с салатом, "Единым гомоном вспыхнули голоса обеих команд, что спешили встреться...", "бывалые подвиги". А какая необходимость была давать персонажам, описанным в русскоязычном рассказе, английские имена?
#1 / 17.01.2016 22:21:36
Скраффи, большое спасибо за то, что прочли мой текст и оставили свой комментарий, полный полезной критики!
Что же касается иноязычных имён... Никаких объективных причин, обуславливающих сюжет, увы, нет; просто люди родились в моей голове уже с этими именами, и насильно переименовывать кого-либо я не особо люблю. 
#2 / 18.01.2016 05:16:39
Хорошо, когда у человека сбывается Мечта.
#3 / 18.01.2016 13:08:58

Не похож?

Shmaksya
(Лысый)

Название очень понравилосьНо первое же предложение  "Ветер упрямо гудел в парусах, то натягивая их до предела, то на мгновение давая им ослабнуть; он вольной птицей гулял по палубе, раздавал подзатыльники заскучавшим матросам, затем резко срывался вниз, будоражил морскую гладь и возвращался в поднебесье, тут же берясь за свою обычную работу – перегонять с места на место стада пушистых облаков."показалось слишком длинным и тяжелым. Особенно, если рассказ ориентирован на детей."чувствует моё сердце, что флаг на нём не имперский."
Сомнительно, что капитан не смог в подзорную трубу разглядеть флаг и вынужден полагаться на сердце. 
"пыхтение выстрелов"
слово пыхтение не очень к выстрелам подходит. Возникает ощущение, что пушка попыхтела-попыхтела да и осеклась, то бишь дала осечку.  
Вот про игрушки мне нравится. Хорошая идея! 
"одни какие-то лужи, которые почему-то называют озерами"Подпишусь под каждым словом юного героя. 
Насчет имен. Раз действие происходит не на Земле,  то имена могут быть абсолютно любыми. Многие имена, которые сейчас считаются исконно-русскими (типа Даши или Димы) были давным-давно заимствованы из других языков. 
"вспоминала шум, с которым перекатываются волны, запах, который надолго застревает в носу и песок, который так сложно потом отовсюду вычистить "Вот сразу видно человека побывавшего на море! В общем, желание матери, которая в детстве бывала на море, показать это море ребёнку, вполне понятно и знакомо. Ностальгия передана замечательно!
"на его тринадцатилетие"
Опсс- Вот (детская) неожиданность! Когда речь зашла об игрушках, сразу представился маленький мальчик лет пяти-шести, максимум первоклассник. А тут оказывается речь о подростке. Может, всё-таки сделать мальчика младше? 
"Залезем в "Зайцами что ли? Не лучше ли сказать купим билет?
В общем, рассказ больше понравился чем нет.
#4 / 19.01.2016 18:35:22
Похоже на Рея Брэдберри. Этот рассказ - пример того, как можно без всякого экшена увлечь читателя, заставить сопереживать героям, затронуть что-то в их душе. Я б так не смог, это круто)
Конечно, язык местами хромает, но это дело поправимое, особенно, если автор - начинающий.
#5 / 20.01.2016 23:16:28
Хочется сказать огромное спасибо всем, кто прочитал этот рассказ! И большое спасибо за указание всем проблем и шероховатостей - это очень помогает.
Отдельно насчёт возраста героя. Дело в том, что у него есть реально-существующий прототип - мой младший брат, того же возраста, с кучей игрушек в комнате и кучей мечтаний в голове. Хотелось бы чтобы в двенадцать лет мальчишки были такими, полными жизни, говорливыми, всё ещё носящимися по улицам, а не свирепо жаждущими "взрослой жизни" - отсюда и возраст Чарли. 
#6 / 21.01.2016 00:42:49

Не похож?

Shmaksya
(Лысый)

"брат, того же возраста, с кучей игрушек в комнате и кучей мечтаний в голове. Хотелось бы чтобы в двенадцать лет мальчишки были такими"Хорошее желание. Поддерживаю. Меня смутило не то, что герой - подросток. А то. что его возраст становится известен лишь во второй половине рассказа. К тому времени  у меня уже возникла в голове определенная картинка, где Чарли был младше. И когда выяснилось, что ему 13 лет, картинка разлетелась на кусочки, словно пазл. Но при перечитывании это перестало беспокоить. 
#7 / 22.01.2016 03:17:14
html
Наверх