Змеев
(Роландо Непонятый)
Rinzler
(Широкий Бенито)
Чарли
(Фаусто Брюканец)
"Там молодой бойзбенд из шестерых парней вновь зажигал сердца своих зрителей, а маленький песик подпевал и подтанцовывал, теша публику еще пуще."
Вот очень неудачное предложение. "бойзбенд" и так означает что исполнители - молодые парни, так что вышла тавтология. Глаз резанул контраст между современным англицизмом "бойзбенд" и старомодными "теша" и "пуще". И, почему "вновь"? Зачем это слово в предложении?
"А чуть вдалеке" это как?
"редкие фонари мгновеньем вспыхивали, и сразу же поглощалось темнотой."
Дальше не лучше. Тексту просто нужна очень тщательная вычитка, он практически нечитабельный.
Восприятие содержания, конечно, сильно пострадало от качества текста, но, судя по тому, что удалось понять - тут скорее чернь и мистика, юмора капля и то с натяжкой.
Кранмер
(Цинга Рив)