Михаил Пчеленков
(Череп)
Пардус
(Август)
Доминик
(Айфон)
Михаил Гречанников
(Айзек)
1. «Хорошо вооружённые люди на
борту помогали ему вёслами, стараясь шуметь как можно меньше» - так и
представляются вооружённые до зубов громилы, сосредоточенно и бесшумно машущие
вёслами. В моём воображении это выглядит комично. Навряд ли такого эффекта
хотел добиться автор.
2. «Отряд по его команде
высадился на берег и стал лагерем» - а
каждый из бойцов по команде стал деревом. Встал лагерем, а не стал.
3. «Солнце ещё не показалось
из-за высокой мусорной горы, но уже оконтурило её…» Оконтурило?
4. «По команде командира…» - не
лучше ли «по приказу командира», или «по знаку»?
5. «…незаметно сблизились с
неприятелем…» - то есть, незаметно вступили с ним в близкие отношения? Не лучше
ли «приблизились к неприятелю»?
6. «Ударили подствольные
гранатомёты, на груди гиганта появились глубокие кровоточащие раны» - то есть,
они буквально ударили по груди этими гранатомётами? Или что за гранаты такие,
от попадания которых на груди появляются раны?
7. «– В голову цельтесь, в голову! – закричал кто-то» - сразу видно «проверенных
людей с крепкими нервами». Именно так ведут себя профессионалы, толпой нападая
на троицу ничего не подозревающих врагов – кричат «В голову цельтесь, в
голову!».
8. «Но гоблины не беспокоили
живущих на свалке, словно их устраивало нынешнее положение людей» -
действительно, чего беспокоиться из-за каких-то вооружённых вылазок врага?
9. «– Ты тоже считаешь, что эпидемия и нашествие
гоблинов – звенья одной цепи?» - я
гляжу, выжили только умственно неполноценные. То есть, сразу после неизвестной
эпидемии откуда-то появились невиданные ранее существа, и предпосылок ни
первому, ни второму событию не было – действительно, с чего бы вдруг подумать,
что эти события как-то связаны? А ведь это совещание штаба...
10. «Из-за пластиковой
занавески, отгораживающей крошечную лабораторию от главного помещения…» -
напомню, дело происходит «в просторной землянке». Лаборатория в землянке.
Автор, похоже, по ходу текста сам забыл, где происходят события.
11. «– Да,
господа, я ожидал увидеть многое, но это… Я исследовал ДНК гоблина и обнаружил
сильно изменённый геном человека.
– Профессор, вы хотите сказать, что на нас
напали какие-то пришельцы?»
Нет, они точно умственно
неполноценные.
12. «– Стой, где стоишь! – Шумячев щёлкнул затвором. – Медленно повернись. Одно лишнее движение
– уложу на месте.
Гость выполнил приказание. Разведчики увидели красивого
молодого мужчину со светлыми вьющимися волосами. Васильковые глаза, бездонные и
чистые, смотрели прямо и открыто. Губы растянулись в подкупающей
доброжелательной улыбке, обнажив идеально ровные белые зубы»
Да, да, именно васильковые
глаза, ровные белые зубы и светлые вьющиеся волосы служат предметом основного
внимания у агрессивно настроенного вояки с автоматом. Пока я это читал, мне
казалось, что Шумячев сейчас влюбится.
А вообще, напоминает
киношного Максима Камерера. Очень уж подозрительно напоминает.
13. «занятые физическим
трудом быстро отрастили красивую и внушительную мускулатуру» - опять акцент на
красоте, словно это действительно имеет ключевое значение.
14. «Гоблин живёт в каждом из
нас. Вопрос в другом, сможешь ли ты его удержать и остаться человеком?» - ага,
а когда такой вопрос ставился? До изобретения Адаптилона всё человечество
как-то удерживало гоблинов в себе. Нелепый вопрос, подразумевающий довольно
примитивную мораль.
15. «…нажав
кнопку на наручном браслете, активировал портал» - а зачем, если можно
переместиться из лаборатории, Владлен улетал на гору? Чтобы поразить гостя из
иного мира пафосностью локации?
И это, между прочим, без
особых придирок к общей грамотности, вроде «поразительное сходства», «одел ему
на запястье браслет», «сорвал с пояса предмет похожий, на пистолет с коротким
стволом» и т.д., или к откровенно нелепым описаниям - «провыл победную песню», «воинственно
сверкнул очками»» и т.п.
Также хочется отметить общую
перегруженность текста разного рода «красивостями», описаниями. Если вычитать –
и вычистить – текст, читаться будет на порядок легче.
TAlex
(Ван Вогт)
Roland23
(Уотерфолл)
Frankenstein
(Автопилот)
Михаил Пчеленков
(Череп)