Фантомас
(Азим Великолепный)
Ойра
(Кабир Великий)
coffeecat
(Брахма)
Фантомас
(Азим Великолепный)
Ойра
(Кабир Великий)
Алекс2018
(Птах)
LemonCello
(Бади Творец)
Сабина
(Вахид Один)
Сабина
(Вахид Один)
Поясняю, в данном рассказе я действительно использовал тексты реальных молитв, гимнов шумеров, что воспевались в том числе в шумерский праздник Акита.
Изначально данный рассказ был подготовлен мной в двух редакциях – с текстовкой моих молитв и с текстом настоящих шумерских молитв. Но поскольку, при написании своих молитв я за основу брал настоящие шумерские молитвы, в частности в переводе Ф.Л. Мендельсона, то я решил, что выложить рассказ с его переводом молитв будет честнее. Что и сделал. Все молитвы в тексте, отправленном на данный конкурс, были выделены курсивом, и я собирался в комментарии указать источники. Но видимо
отвлекли, не указал, а потом не проверил. Желание присвоить чужой труд или
авторство себе не было, даже в мыслях.
Что ж, исправляю данную оплошность и указываю источники здесь (ибо менять текст или описание в период конкурса нельзя). В тексте использованы шумерские гимны Энлилю, в том числе в переводе Ф. Л. Мендельсона (взяты из книги Шумеры. Забытый мир. Белицкий М. Издательство: Вече, 2000 г.)
Оттуда взяты дословно вот эти два отрывка:
1.«Энлиль, чьи повеления достигают самых отдаленных пределов, чьё слово свято,
Повелитель, чьи решения нерушимы, чьи предначертания вечны.
Тот, кто взором охватывает все земли,
Тот, чей свет проникает в сердца всех земель,
Энлиль, вольно восседающий на белом помосте, на высоком помосте,
Совершенствующий законы власти, господства и царства,
Тот, перед кем склоняются в страхе все боги земли,
Перед кем ничтожны боги небес.
Сегодня, мы приносим тебе данную жертву».
2. «Отец Энлиль, всеведущий!
Владыка, чье обиталище, Ниппур, главенствует над городами,
Владыка, к коему подвластные города спешат, чтобы услышать
Во всей стране, от гор, где заходит солнце, до горы, его решение!
Энлиль, главенство над богами в твоих руках,
Наделенный мощью, рожденный в горах, Господин храма Экур,
Пусть напитают тебя
Жертвоприношения от людей!
Воскурены ароматы в честь тебя, Владыка,
Принесены жертвы во славу твою, Энлиль!
Лик свой к нам поверни!
Бешеный вихрь устрашающей силы, отец Энлиль,
Запоры небес срываешь,
Замок небес открываешь,
Закрытые врата небес отворяешь.
Приговор, слетевший с уст твоих, нерушим,
Владыка Экура, чья мощь простирается далеко,
Ты первый среди богов!
Рождение небесных и подземных богов в твоей власти!
Пусть пробудятся силы твои!
Третий отрывок взят из молитвы к Нинназу из интернета, автор текста не указан, ссылка на страницу: http://www.oldones.org/forum/33-729-1
Дословно взят вот этот текст:
3. «Подземные воды Реки Жизни!
Очистится там душа под струями водопадов,
И возрожденной, вновь вернется ко мне!
То возрождение – детское дыхание жизни!
То возрождение – юношеская любовь!
То возрождение – преуспевание чистых!
То возрождение – мудрость невинных!»
Реальные шумерские молитвы взяты с целью вплетения моего рассказа в историческую канву. Хотелось передать максимум реализма.
В отношении описаний зданий и ещё чего-либо – ну как бы, если ты описываешь 9-этажное здание, то ты и пишешь здание было девяти этажей. Описываешь флаг и хочешь, чтобы его узнали, указываешь соответствующие цвета. В основу рассказа легли
конкретные исторические вещи, здания, которые существовали, но описаны они по-другому. То, что моё описание хуже, чем в других источниках, дело вкуса и не более.
И на всякий случай, вдруг кому интересно, выкладываю свой вариант шумерских молитв, что написаны мной для другой редакции этого рассказа:
1.«О Великий Энлиль,
Воля твоя простирается до самых дальних границ, слово твоё священно,
Царь богов и людей, заветы твои незыблемы, заповеди твои всегдасущи,
Владыка, чей взор простирается до пределов земных и небесных,
Владыка, чей свет наполняет огнём жизни всё живое,
Владыка, чей белый помост высок и нерушим,
О, Великий Энлиль,
Все законы человеческие и божественные исходят от тебя,
Боги встают на колени пред тобой,
Имя твоё величественно, а власть безгранична,
Сегодня, эту жертву мы приносим, во славу тебе,
О, Великий Энлиль!».
2. «О, Отец наш, Великий Энлиль, ты вездесущ!
Исполинский бык, не знающий страха, неведающий преград,
Повелитель, обитель чья Ниппур, стоит во главе городов,
Повелитель, внемлить словам которого спешат все города,
Всё живое, от истоков земных до пределов небесных, смиренно ждёт приговора твоего!
Энлиль, что восседает во главе богов,
Хозяин храма Экур, исполненный могущества и силы,
Наполнят же мощью чресла твои
Жертвы, что приносим мы!
Благовониями, во славу твою. наполняется мир
В хвалу тебе, Энлиль, наполнены кровью жертвенные чаши!
Возродись же, Царь людей и богов,
О, Великий Энлиль!
Неистовый ветер, приводящий в трепет всё живое и неживое,
О, Великий Энлиль, отец наш, к тебе обращаюсь,
Ты затворы небесные уничтожаешь,
Ты замки все срываешь,
Ты закрытые врата небес отворяешь.
Слово, покинувшее уста твои, незыблемо,
Господин храма Экура, твоя мощь безгранична,
Стоишь, Ты, во главе богов небесных и земных!
По велению твоему люди и боги рождаются!
Яви же силу свою,
О, Великий Энлиль!"
3. "Наполни же сосуд светом своим!
Омой Тень, покинувшую Эндура,
Водами Жизни, что во власти твоей,
Да не распахнутся перед ним врата в Страну, из которой нет возврата,
Закрепи же душу Эндура, во славу свою, Владыка, в срединном мире,
И вернётся Эндур возрожденный!
Дыхание младенца – есть возрождение!
Юная любовь – есть возрождение!
Воспевание тебя – есть возрождение!
Мудрость жрецов – есть возрождение!
Воскреснет, Эндур, ликующий,
Воскреснет, Эндур, просветленный!
С сего дня запечатаны двери Страны, из которой нет возврата,
И будет служить тебе, Эндур, помолодевший, вечно!»
Если кого-то ввёл в заблуждение – извиняюсь, цели такой не было. В следующий раз буду внимательнее.
Ойра
(Кабир Великий)
Death Continuum
(Ракиб Смотритель)
Но перед тем как кричать плагиат, давайте разберемся в самом понятии, что же это такое.
В частности, под плагиатом понимается использование другого текста в первоначальном, неизменном виде. То есть если я за основу беру историческое описание реально существовавшего здания, одежды и пр., но описываю его с изменениями, иначе строю предложение, добавляю, использую иные слова и пр. – это уже не плагиат. И так делается, в частности в исторических романах при описании зданий, одежды, событий и прочего, и это нормально и не является плагиатом.аналогию, если бы моим героем была православная монахиня нашего времени, то во время служб она произносила бы молитвы из Библии, а не придуманные или переработанные мной, автором. Ибо используется настоящая конкретная религия, конкретный церковный обряд.
И в данном случае, я руководствовался именно такой логикой – реальная религия, реальный праздник,значит надо использовать для религиозной и исторической достоверности реальные молитвы. Поэтому вариант своих молитв я забраковал – мне показалось, это исторически недостоверно и нечестно по отношению к читателю. Как если бы моя православная монахиня вдруг вечерами стала читать мои молитвы, а не те, что прописаны в Библии.
Дополнительно сообщаю следующую информацию: мой рассказ состоит из 2507 слов, молитвы в тексте составляет менее 250 слов (если быть точным 243 слова), то есть это не более 10 % от всего
текста (и повторюсь, молитвы я использовал не только в переводе Ф.Л. Мендельсона).
Спасибо Всем за высказанные замечания и за то, что нашли время прочитать и оценить текст. Всем удачи!
Ойра
(Кабир Великий)
Андрей Васильевич Бородин
(Халик Размеряющий)