ISBN: 978-5-4485-4892-5
Александр Свистунов
(Симмонс)
Александр Свистунов
(Симмонс)
Сингуляритист
(Суэнвик)
Кат
(Ваймс)
Сингуляритист
(Суэнвик)
Сингуляритист
(Суэнвик)
Дипка
(Григорий)
natnal
(Ойкумен)
natnal
(Ойкумен)
Дипка
(Григорий)
Юрий Киров
(Саша)
lagif
(Уотерфолл)
Александр Белкин
(Булычев)
Александр Белкин
(Булычев)
Сингуляритист
(Суэнвик)
Сингуляритист
(Суэнвик)
Shmitt
(Оруэлл)
Ойра
(Нептун)
С. Морт
(Трепанация)
Shmitt
(Оруэлл)
Shmitt
(Оруэлл)
Санрин
(Клеопатр)
Род Велич
(Октавия)
Род Велич
(Октавия)
Zorg
(Любомудр)
Михаил Гречанников
(Баян)
Сперва
конкретные придирки по тексту.
1. «Униформа была таких крохотных размеров, что в нее с трудом влезали
школьницы, взрослой женщине униформа едва прикрывала пупок». Ладно, я могу
представить, что это короткая блузка или курточка, но ниже говорится, что они
одеваются в платья. Вопрос – это что, платье достаёт только до пупка? А ниже
уже ничего? Или у них к платью брюки идут? Или платье с юбкой носят?
2. «Пару клубней картофеля» - может, лучше «пару картофелин»?
3. «Дамы-пассажирки и в самом деле были сногсшибательны. В том смысле, что
каждая из них легко могла снести бедром сразу трех, а то и четырех человек
технического персонала». В случае игры слов лучше эти слова не менять на другие
– если сперва идёт «сногсшибательны», то дальше уместнее будет «легко могла
сшибить бедром…»
4. «Ибо нет большей гордости для мужа, чем могучая грудь супруги шестого
размера…» - получается, что супруга шестого размера, а ведь имелась ввиду,
наверное, грудь.
5. «Машка остановилась и…» - весь текст была Мэри, а теперь внезапно Машка.
6. «– Ну-ну-ну, зачем так нервничать, мы верим, что вы – улыбнулся помощник капитана. Было видно,
что он по-своему истолковал возмущение девушки. – Верим, что вы сама и что
первая. И все-таки, может быть медчасть, или исследования?» Эту часть нужно
переделать, а то читается с трудом, да и не стоит прерывать прямую речь, чтобы
впихнуть между слов два предложения.
7. «– Отличная идея! – Мэри вскочила и, ухватив парня за руку, бросилась к
выходу. – Пошли.» Тут внезапный порыв Мэри кажется неестественным. Читателю и
так ясно, к чему всё идёт, сводить героев вот так топорно не стоит. На мой
взгляд, отсюда нужно выбросить то, «что Мэри схватила его за руку».
8. "Ее за все время пути никто так и не
раскрыл. – Он раскрыл перочинный нож..."
Слово «раскрыл» тут употребляется два раза подряд, одно лучше заменить.
9. «– Знаешь, у нас ни у кого нет
денег. И жить в пещере, чтобы их заработать, на планете, где нет воздуха, мне
не хочется». Только что они не знали, что такое деньги в принципе, а теперь
говорят о заработке. Не складывается.
10. «– Даже не вздумай меня
отговаривать. – Упрямо возразила Мэри. – Кто-то должен чинить текущие трубы,
ведь мы почти настоящая планета, хоть у нас и нет денег». Лично мне трудно всё
же представить себе уровень знаний, образованности у пассажиров корабля. Если
это потомки в бог его знает каком поколении, которые готовы устраивать
ритуальные танцы ради корабля, не лучше ли показать их полную неосведомлённость
о реальном устройстве Вселенной? Лично мне кажется, что лучше бы усилить
ощущение дикарства, одичания людей. Чтобы они не знали, что живут на корабле,
потому что это давно уже забылось следующими поколениями – это было бы неплохим
сюжетным твистом, особенно если финал остаётся пессимистичный. Пусть они только
в финале, вместе с читателем, узнают о том, что летят на корабле. А до этого
считали бы, то живут на Земле. Явных признаков полёта в космосе же тут не
описано – искусственная гравитация работает, воздух есть, животные есть. Чем не
община дикарей, живущих на обломках цивилизации? А в конце – вжух! – и все,
оказывается, живут на дрейфующем корабле. Я, конечно, не считаю, что вариант
автора плох, просто предлагаю вариант.
Также есть
проблемы с пунктуацией, особенно в случаях обращения персонажей друг к другу, а
ещё слово «подпространство» пишется то так, то через дефис – «под-пространство».
Надо бы определиться.
Теперь о плюсах. Один из немногих
рассказов на конкурсе, которые было бы так интересно читать. Несколько
разочаровала концовка – слишком бодро шло повествование, чтобы вот так вот
закончиться. Но читать очень и очень увлекательно.
Есть и
неплохая химия между персонажами, хотя один момент, который я упоминал выше,
мне не очень понравился. Жаль, что их отношения так и не развиваются.
Конечно,
создаётся ощущение общей недосказанности, словно это лишь начало более крупного
текста, но слова Мэри в конце говорят о том, что девочка отказалась от своей
мечты привести корабль к планете. Слишком легко она отказалась от мечты, на мой
взгляд. Она ведь мечтала об этом годами. Слишком быстро выбрала себе другой
путь, который ещё в начале дня презирала.
Приятно удивил
социальный аспект рассказа. Персонажи живые – то раздражают, то вызывают
симпатию, но не оставляют равнодушным. Диалоги великолепны.
На мой взгляд,
рассказ обязательно нужно доработать – но и сейчас, несмотря на придирки, он
читается классно.
Род Велич
(Октавия)
Савао Сириус
(Изяслав)
Род Велич
(Октавия)